9月4日の昼12:00~16:00まで、須磨海浜公園でバベキュ、9月18日に開催されるデフジャパンワークショップ 9/4 12pm-4pm Suma Beach Park BBQ, 9/18 DeafJapan Classifier Workshop

August 22, 2011 Hello DeafJapan students, members and friends We hope everyone is doing fine. Today is a little bit cooler due to the nice rain and it is a good time to recharge our bodies before we start working hard again from tomorrow.

Danny is part of an International event group called ChickenRice, and they will have an International BBQ at Suma Beach Park on Sep 4 from 12:00 - 16:00. It is all you can eat and drink (until we run out), so please come by 12:00! This is a good chance to meet new people from other countries, have fun and enjoy the last days of summer.

*Please register by email by Sep 2: chickenriceguys@chickenriceguys.com

For more info about this BBQ please go to this HP: www.chickenriceguys.com

I would like to announce the next DeafJapan workshop for next month will be held on September 18th.  This workshop will be about Classifiers (CL).  Classifiers are used in sign language to show shapes, objects, designs, texture, and feeling.  We will practice some basic classifier hand-shapes, create our own hand-shapes, and play some classifier games.

Hope to see you all the BBQ and at the workshop:

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com

In

1ヶ月何回でもアメリカ手話クラスを受講して頂けます 1 Month “All You Can Study" for Deafjapan students

August 14, 2011 Hello everyone,

I am happy to announce that starting this month, Deafjapan ASL class will be open for "All You Can Study" for all Deafjapan students.

This means you can come to all of our classes as much as you want every week, in Osaka or in Kyoto (before students were only allowed to come to 1 class a week.)

Please remember that whatever class you decide to take, we will only teach that level. If you are a beginner we suggest you take the classes that are for beginner level.

Here is our current ASL schedule:

Monday (Osaka)

ASL Level1.5 - 12:30 - 13:50 ASL Level (Kids) - 17:45 - 18:45 ASL Level 1.5 - 18:00 - 19:20 ASL Level 2 - 19:30 - 20:50

Tuesday (Kyoto): ASL Level 2 - 16:30 - 17:30 ASL Level 1.5 - 19:00 - 20:20

Saturday (Osaka): ASL Level (Kids) - 16:00 - 17:00 ASL Level 1 - 17:10 - 18:30 ASL Level 3 - 18:40 - 20:00

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com

In

広島で撮った写真をご覧ください Here are photos from Hiroshima

August 9, 2011 Hi everyone,

Here are photos from Hiroshima.

With this project, I was worried about rain and decided to order umbrellas. Then, I thought White umbrellas would be a nice bright color to help identify the participants of the photo project. A Red umbrella would also be very representative of Japan.

The umbrellas not only helped protect the participants from rain and sun, but it is also represents all of us wanting to protect Tohoku and it's survivors. We are all thinking about them and want to show our support for them. Let's continue to work on this photo project in other parts of Japan.

Many thanks to our on-site contact person Naruto, Hiroshima Deaf Friends, People of Hiroshima, Memorial Peace Museum and Park and the DeafJapan Team.

Please feel free to put it on you blogs:

Title: DeafJapan Photo Project for Tohoku Place: Hiroshima Memorial Peace Park Date: 2011-7-31

Photo 1: "I Love You - Japan" In front of the Memorial Shrine. Photo 2: "Japanese Flag" In front of A-bomb Dome.

Photographer and director: Danny Gong Directing Assistant: Kaorin Okamoto Manager: Yoriko Karasaki Production Assistant: Tetsuya Odachi Translator: Kaho Yamada

Special thanks to all the people who joined us.

Naruto Hiromoto Takano Seo Ishihara Mama & Daughter Tanaka Miyata Akahori Iwasaki Mama & Son Yamashiro Couple Takeda Mama,Son & Daughter Yamaguchi Kiyomi Kohno Corey Leah

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

In

8月スケジュールとお盆休み August Schedule and Obon holiday

8月スケジュールとお盆休みと会則変更のお知らせです。

月始めのワークショップ  テーマ『料理』 料理に関する新しいASL,英語が学べます。

7日 13:00~15:00 デフジャパンオフィスにて開催参加費\1000 (デジャパンの生徒さんは無料)是非ご参加下さい。

◆ASLレッスン 月曜クラス8日,15日,22日 火曜クラス9日,23日,30日 土曜クラス13日,20日,7日

◆新会則の訂正

ASLクラスのみ1ケ月3回受講を変更,ご自由に1ケ月何回でも受講が出来ます。(但し レベル・3は見学形式,)

◆JSLレッスン 岡本先生の都合で8日,15日はお休み,振替で1日,22日,29日に JSLクラスがあります。

◆英語のクラスはテーラー先生の都合で8月の間はお休みです。9月から開講します。

◆韓国語クラスは15日,22日にあります。

◆お盆休み デフジャパンは 16日,17日,18日,お休みします。お間違えのないようによろしくお願い致します。

HP:www.deafjapan.com 場所: 540-0028 大阪市中央区 常盤町1丁目4ー3東本町センタービル302

In

デフジャパン手話バベキュ7月24日 (日) 13:00~19:00 桜ノ宮公園 DeafJapan Sign Language BBQ 7/24 Sun 1pm - 7pm at Sakuranomiya Park

July 14, 2011[one_half_alpha]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

web.   http://www.deafjapan.com mail.   deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] Hello everyone,

We hope you're all trying to stay cool with this hot summer.

Since the weather is beautiful Deaf Japan would like to organize a BBQ in Sakuranomiya!!

At the some time, you'll be able to meet The 2 American ASL interpreters, Leah and Corey! They have been in japan and teaching ASL for the past 2 1/2 months and if you haven't met Them yet, this would be a great opportunity to interact whit them!!

Also we will have some fun activities and sign language games! There will be some prizes for the winners!

Please join us for all you can eat and all you can drink. We will be lucky to have an awesome chef, Mr Nozaki, from Sora Communication Plaza. He always makes delicious food!!

Date: 7/24 Time: 13:00 - 19:00 Place: Sakuranomiya Fee: ¥2,000 All you can eat and drink (until the food and drinks run out)

*If it rains we will have a tarp to protect us from the rain.

Hope to see you all there!

 

 

 

 

 

 

 

 

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

In

デフジャパン6周年記念パーティー 5月22日 (日) DeafJapan 6th Anniversary Party 5/22/ (Sunday)

May 11, 2011 [one_half_alpha] 皆さんこんにちは。

デフジャパンからワクワクするニュースです!

5月18日、アメリカ手話通訳士であるリーとコレイ (ご夫婦) が大阪にやってきます。二人はアメリカ出身で、ニューメキシコに住んでいます。 (ニューメキシコはアメリカにある州の名前で、メキシコのことではありません。)

彼らは約2ヶ月半、デフジャパンでASLと通訳技術を教えてくださる予定です。ろう者や通訳サービスについて、また、ニューヨークとは全く違うニューメキシコの文化を学ぶことができる素晴らしい機会です。

そして、5月22日には、デフジャパンの開校6周年記念パーティーを開きます! 時が過ぎるのは本当に速いですね! リーとコレイも来てお祝いしてくださいます。なので皆さんもご友人を連れて、ぜひ遊びにきてください。お食事とお飲み物もございます。料理はあの素晴らしいシェフ、野崎さんに作って頂きます! 彼は居酒屋を経営していて、私たちがイベントを開く際にはいつもお料理を作ってくださいます。また、東日本大震災の義援金のため、"1日手話カフェ"  イベントもやりました。 http://hideyon.jimdo.com/

デフジャパン6周年記念パーティー 日付: 2011年5月22日 (日) 時間: 13時~16時 参加費: 2,000円 (お料理とお飲み物込み) 場所: 540-0028 大阪市中央区 常盤町1丁目4ー3東本町センタービル302

アメリカ手話教室DeafJapan 大阪市中央区常盤町1-4-3 東本町センタービル302号 デフジャパンオフィス (地下鉄谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分) web.   http://www.deafjapan.com mail.   deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] Hello everyone,

Some exciting news from DeafJapan.

On May 18th, two ASL interpreters, Leah and Corey (wife and husband) will be coming to Osaka.  They are from the United States and live in New Mexico (a State in the US, it is not in Mexico).

They plan on teaching ASL and interpreting techniques at DeafJapan for about 2.5 months.  This will be a great opportunity to learn about Deaf people, Interpreting services, and New Mexico culture (very different from NYC culture).

On May 22nd, we will celebrate DeafJapan's 6th year anniversary!  I can't believe how fast time goes by!  Leah and Corey will also be there, so please invite your friends to come and meet them.  Also we will have food and drinks available.  The food will be served by the wonderful chef, Mr. Nozaki!

He has his own izakaya http://hideyon.jimdo.com/ and has served food at many of our events and held the "One Day Cafe" donation event for The Great Earthquake of Tohoku.

DeafJapan 6th Anniversary Party Date: 5/22/2011 (Sunday) Time: 13:00 - 16:00 Fee: 2000 (all you can eat and drink) Place: 540-0028 大阪市中央区 常盤町1丁目4ー3東本町センタービル302

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

In

Soraのチャリティ手話カフェは成功した!

May 3, 2011 [one_half_alpha] 以前、東京でろう者を集めたイベントがありました。 彼女はそのイベントを参考にした様です。

ある日、彼女は僕に「貴方のお店でチャリティーイベントが出来ないか?」と言って来ました。 僕は迷う事なく引き受けました。 Soraの近くにある喫茶店「フウロウ」さんにもご協力を頂き、たくさんのお客様が来店されても対応出来る様に準備を進めました。

ケーキはお菓子の会社「甘党 前田」に務める友人にご協力を頂きました。

チャリティーの当日、イベントスタッフは僕や岡本さんを含め総勢10人で対応しました。

何より驚いたのは強い雨が降る中、本当にたくさんのお客様が来店された事です。

伝票の枚数は64枚ありました。カップルや家族がたくさんの居ました。来店者数は約100人でした。

岡本さんやダニー達の友人の数の多さに大きさに驚きました。

募金はsoraとフウロウそして募金箱を合わせて総額56,509円が集まりました。

岡本さんは「集まったお金を直接被災地に届けたい」と言ってます。

企画を考えてから本番までの時間はわずか14日。 全てが初めての経験。 スタッフは伝票の書き方もわからない。 スタッフは外国人とろう者。 コックは一人。

準備を進める途中、僕は正直、時間が足りない、無謀な挑戦かも?と悩みました。 岡本さんから東京のカフェの映像を見せて頂いた時、「僕に出来るかな?」と不安になりました。

しかし、彼らは私の予想を遥かに上回る働きをしてくれました。 イベントが終了したのは夜の11時前。 少し打ち上げをしました。 驚いたのは僕の息子やアルバイトの男の子(息子の友達)が、岡本さん達と手話で会話していた事。2人は手話を知らない。でも2人は全ての障がい者にちゃんと対応してくれている。

僕はこの2人の高校生に心から感謝している。

終電の時間。 岡本さん達とお別れの時、「またやりたい」と言ってくれました。

僕は大きな勘違いをしていました。全てを一人でするなんて事は出来ない。互いに助け合えば良い。カッコつける必要はどこにもない。 この歳になって気付かされました。

正直、一番喜んでいるのは僕なのかも(^^)

このイベントは成功した? このイベントは失敗した?

イベントに集まった全ての人々の笑顔を見ればすぐに分かる。 答えは簡単。

僕達は成功した。 [/one_half_alpha] [one_half_omega] There was an event for deaf people in Tokyo.

Kaorin decided to do a similar event in Osaka.

One day she said to me, "Can I hold a charity event at your shop?".

I accept it without hesitation.

Cafe Fukurou which is located close to Sora Cafe, also cooperated with us. We prepared for many customers to come.

I ordered cakes from one of my friends who works at a snack and cake company called "Amatou Maeda".

On the day of charity event there were 10 staff members, including Kaorin and I.

The surprising thing is a lot of visitors came even though it was raining hard.

There are 64 checks. About 100 people visited us and there were many couples and families.

I was surprised at the number of Danny's friends and Kaorin's friends.

Sora Cafe's and Cafe Fukurou's combined efforts, amounted to a fundraising total of ¥56509.

"I want to deliver the fundraising directly to the affected areas." Kaorin said.

We had only 14 days to plan the event. It was everyone's first time to do this. The staff didn't know how to write checks. Also the staff were deaf and foreign people. And there was only 1 cook...

During preparations, I honestly was worried that we wouldn't have enough time. Maybe this was a reckless decision.

After Kaorin showed me the video of the event for deaf people in Tokyo, I was anxious, "Could I do that?"

But they worked harder that I expected.

The event was finished at 11pm.

We had late dinner together.

What surprised me was my son and his friend, who works part-time at Sora, were chatting with Kaorin. Both boys don't know Sign Language, but they were comfortable with communicating with people who had disabilities.

I'm grateful to these two high school students.

Suddenly, it was time for the last train.

"I want to do it again." said Kaorin.

I had a big misunderstanding. We cannot do anything alone. We can help each other. It's cool to work with other people.

This was a new realization for me.

Honestly, the person who is most delighted might be me (^ ^)

Was this event a success...

Or failure...?

It's easy to see, when you see all the smiling people who came to the event.

The answer is simple.

We did it! [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

In

国際手話を学ぼう?

April 29, 2011 みなさん今日は。 今頃は東日本で震災が起きている方々に対しては心よりお見舞い申し上げます。 さて、今年3月から毎月1回第3水曜日夜7時~2時間国際手話の学習会をスタートしました。 当時はアメリカ手話を学んだ方々が今度は国際手話を学びたいと話し合ったメンバーで集まりました。 次回からは国際手話を学びたい色んな方々を募集しております。 国際手話は身振りに近く誰でも見てわかるような手話です。 アメリカではなく世界みんなと話し合えるコミュニケーションが国際手話です。 ただ、基本的に日本手話を身につけている方が条件です。 講師はろうあ者で説明は基本的に日本手話を行いますので日本手話が読み取れる方々であれば国際手話は基本から始めてもOKです。 では、国際手話を学びたい方をお待ちしております。 記 日程:毎月第3水曜日のみ1回(祝日は除いて)。 時間:夜7時から9時まで 参加費500円(デフジャパンの部屋代金、その他は今後に繋がる資金として) 当日にお越し頂いた時に集めます。 場所:デフジャパン(東本町センタービル3階) 〒540-0028 大阪市中央区常盤町1丁目4-1東本町センタービル302 地下鉄中央線 • 谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分 地図が必要であればDeafjapanホームページを開けて御覧下さい。 DeafjapanのHPのURLアドレスは下記の通りです。

http://www.deafjapan.com/DeafJapan_Japanese/suo_zai_de.html

問い合わせ先:高木 厚子 email:

atsuko-flower@ezweb.ne.jp

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.
In

デフジャパンブログ100円笑店街

April 26, 2011 [one_half_alpha] 先日、ご案内しました100円笑店街のイベントの詳細をご連絡いたします。 手話居酒屋のSoraさんと共同で出店いたします。 GW中ですので、イベントが大勢の方々で大盛り上がりになるとおもわれます。 お友だちをお誘い合わせの上、ぜひご参加ください。

以下、詳細です。

□100円笑店街 100縁(円)商品。工夫をこらした100円商品・意外な100円サービス・損はせんといてな~!

□日時 4月30日(土) 10時~売切れ次第終了!

□住所 553-0006 大阪市福島区吉野2-11-21 野田新橋筋商店街 (最寄り駅は地下鉄千日前線野田阪神駅or玉川駅)

□商店街組合事務所 06-6441-7840

□出店名 「Sora Deaf Japan」

※お店の場所は商店街のほぼ中央、いちばん人が集まるエリアに出店します。 ※地下鉄からの位置関係は野田阪神駅と玉川駅の丁度中間に位置します。

アメリカ手話教室DeafJapan 大阪市中央区常盤町1-4-3 東本町センタービル302号 デフジャパンオフィス (地下鉄谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] The other day, I will report the details of the event for the city's 100 yen shop guide.

DeafJapan will work in collaboration with Sora Communication Plaza Tavern.

This event will be held during the first week of Golden Week. It will be a lively event with many people. Invite your friends and join us.

The following are the details.

¥100 Happy street Find ¥100 products.

□ Date April 30 (Sat) From 10:00am till the last item sold.

□ Address 553-0006 2-11-21 Yoshino Fukushima Ward, Osaka City Noda shopping Shimbashi muscle (The nearest subway station or thousand days 野田阪神 front TamagawaStation)

mall union office 06-6441-7840

Store name "Sora Deaf Japan"

※ The location of the shop near the center of mall, opened in the area most people gather. ※ relative position from the subway station is located exactly between the station and 野田阪神 Tamagawa.

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved

In

デフジャパンブログ Sora Communication Plaza

April 22, 2011 [one_half_alpha] ■チャリティ手話カフェ 日時:4/23 11:00~16:00 場所:大阪市平野区喜連東5‐1‐67(谷町線出戸駅1番出口から徒歩5分) 店名: Sora Communication Plaza URL:http://hideyon.jimdo.com/

収益の一部を東日本大震災の義援金にします。お手伝いにきたボランティアさんにはまかない付きです。手話の機会や友だちも増えるチャンスなのでぜひ。

■100縁笑店街 日時:4/30 10:00~売り切れで終了 場所:野田新橋筋商店街(最寄駅は千日前線野田阪神駅or阪神線野田駅)

100円の商品を並べた街興しイベント。デフジャパンが上記のSoraさんと共同出店します。約1万人のお客さんが来るそうなので、おもしろい1日になります。

■DeafJapan Anniversary Party 日時:5/22 ※時間は未定 場所:デフジャパンオフィス

デフジャパンの創立6周年を祝うパーティです。バイトを入れないようにご注意っ。

※どのイベントも途中入退出は自由です。都合に合わせてオッケーですが、長くいたほうがいちばんたのしいです。 ※どのイベントもお友だち誘ってOKです。新しい学生ボランティアもどんどん増やしていきまっしょ(^_^)/ [/one_half_alpha] [one_half_omega] ■Charity Sign Language Cafe Day and Time: 4/23 11:00 - 4:00 Place:大阪市平野区喜連東5‐1‐67(谷町線出戸駅1番出口から徒歩5分) 店名:Communication Plaza Sora URL:http://hideyon.jimdo.com/

Donations to the earthquake the eastern portion of the proceeds. Volunteers came to help with Meals are. It also means more chance of signing opportunities and friends.

■100縁笑店街 日時:4/30 10:00~売り切れで終了 場所:野田新橋筋商店街(最寄駅は千日前線野田阪神駅or阪神線野田駅)

100円の商品を並べた街興しイベント。デフジャパンが上記のSoraさんと共同出店します。約1万人のお客さんが来るそうなので、おもしろい1日になります。

■DeafJapan Anniversary Party

Date: 5/22 Time: TBA Location: DeafJapan Office

A party to celebrate the 6th anniversary of Deafjapan. Please join us.

※ any events during entry and exit are free. It is okay for your convenience, the most fun I had better longer. Invite your friends.

※ Student volunteers are also welcomed. [/one_half_omega]

In

デフジャパンブログスポーツイベント

April 13, 2011

NPO法人 全日本デフスポーツ協会 理事長 北祥一郎 TEL:011-676-6192 FAX:011-676-6191 E-mail:deaf.sports.0604@gmail.com Blog:http://ameblo.jp/deaf-sports/

 

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved

In

デフジャパンブログ100人写真撮影イベント DeafJapan Blog 100 people photo event

March 16, 2011 [one_half_alpha] 皆さんこんにちは。

この数日間で、東北地方太平洋沖地震は宮城や仙台、福島、関東地方に甚大な被害をもたらしました。被災された方々、ご家族やご親戚、ご友人、ご近所の方々、関係の皆様には謹んで心よりお見舞い申し上げます。

私たちを心配してくださった方々や無事を祈ってくださった方々から、たくさんのメールやフェイスブックにメッセージを頂きました。

被災地の方々には日本赤十字社を通し、世界中から義援金が寄せられています。

ここで一つ、皆様にお願いがあります。社会福祉法人全国盲ろう者協会を通じて、被災されたろう者と盲ろう者の方々を支援して頂きたいのです。

私たちデフジャパンは、100人写真撮影イベントを開催致します。皆様のご友人、ご家族もみんな一緒に集まって、被災された地域の方々のために日本手話の言葉を人文字で表しましょう。

日程: 3月26日 (土) 13時~15時 場所: 大阪城天守閣の前 (切符売り場)

翻訳 山田香穂

アメリカ手話教室DeafJapan 大阪市中央区常盤町1-4-3 東本町センタービル302号 デフジャパンオフィス (地下鉄谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] Hello everyone,

In just a few days we have had so much terrible things happening to our families, friends and neighbors in Miyagi prefecture, Sendai, Fukushima and Kanto area.

We are all worried about them and their health. I have received many emails and Facebook messages from people who care and pray for us. The world is showing their support for Japan by donating to the Red Cross in Japan.

We would also like to show it's support for the Deaf and Deaf-Blind community by donating to the Japan Federation of the Deaf.

DeafJapan will hold 100 people photo event. Gather all your friends and family together and we will use our bodies to form a Japanese Sign Language Word and show our support for the survivors.

Date and Time: March 26 (Sat) 13:00 - 15:00 Place: Osaka Castle (in front of the Castle by the ticket area)

Japanese Translation by Kaho Yamada

ASL Classes at DeafJapan Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

In

デフジャパンブログジャパドッグ DeafJapan Blog Japa-Dog

March 16, 2011[one_half_alpha]

皆さんこんにちは。

は毎月様々なイベントを開催しています。次回のイベントは、先日の地震で被災された方々への義援金募集活動です。

私たちデフジャパンは、彼らのイベントに通訳サービスを提供できることを嬉しく思います。

皆さん是非このイベントにお越しください!

ダニー

We Are One から:

イベントで地震の被災者のための寄付のドライブがあるでしょう。すべての寄付は赤十字日本に行きます。のは、我々の役割は困っている人々を助けるために、私たちは一つの精神ですか表示させてください。

ジャパドッグは現在カナダババンクーバーだけに販売されている和風ホットドッグのことです。テレビにも紹介されて、バンクーバーでは大人気のファストフードです。

春が近づいて、天気も暖かくなってきました。今度We Are OneはCafé FroschでBBQパーテリーを開催し、このカナダでブームとなった和風フードを皆さんに紹介します。仲良しや新しい友達と一緒にジャパドッグを食べながら、楽しい時間を過ごしましょう。Café Froschでは子供達が遊べるキッズスペースもありますので、家族みんなでパーテイーを参加しましょう。ジャパドーグのミーションの「ホットドッグで楽しく活気な世界を作ります!」のように、今回も楽しく活気なWe Are Oneパーテイーを作りましょう。

http://weareonejapan.blogspot.com/2011/03/japa-dog-bbq-party-cafe-frosch-kyoto.html

日時:2011年3月20日(日)(翌日は春分の日)

18:00〜22:00

場所:Café Frosch カフェ・フロッシュ 上京区七本松通り五辻上ル東柳町557-7 西陣京都075-205-2703

価格:2500円(子供1500円) すべてはあなたが- Japa-dog&ドリンクを食べることができる

http://www.followmefoodie.com/2010/09/japadog-japanese-hot-dogs-%E2%80%93-review-3/

http://www.japadog.com/

カフェ・フロッシュ は 国籍、年齢にかかわらず、文化とアートを楽しむ人たちが 自由に交流できる場所です。

今も機織りの音が聞こえる京都・西陣の、緑が気持ちいい公園の前にCafé Froschはあります。

午後の日差しの中、ゆっくりソファに座って、美味しいイタリアンコーヒーと多彩なランチやスイーツを味わってください。

奥の庭を眺められるイベントスペースでは、英語ナイト(水曜日)や、静かな音楽のコンサートなどもお楽しみいただけます。

北野天満宮から東へ歩いて3分。 公園前のカフェ・フロッシュでお待ちしています。

翻訳 山田香穂

アメリカ手話教室DeafJapan 大阪市中央区常盤町1-4-3 東本町センタービル302号 デフジャパンオフィス (地下鉄谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分) web.   http://www.deafjapan.com mail.   deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] Hello everyone

We Are One has many various events each month.  The next upcoming event will be a donation drive to help the earthquake victims.

DeafJapan is happy to announce that we will help provide interpreting services for We Are One events.

Everyone, let’s go to this event!

Danny

From We Are One:

There will be a donation drive for the earthquake victims at the event. All donations will go to The Red Cross Japan. Let's do our part to help those in need and show the We Are One spirit.

Hi there! One of the most thoroughly enjoyable food experiences to be found in Vancouver, Canada is the Japa-dog! This uniquely styled hotdog is very popular among Vancouverites.

As spring approaches and the weather gets warmer, We Are One will host a BBQ party at kyomachiya Café Frosch to introduce this Japanese-flavored delicacy which is well-known on the other side of the world. Come take it easy and share the fun with old and new friends while we offer you all-you-can-eat Japa-dogs! Families are welcome as there is a kids’ area inside the café. Like the Japa-dog vendors in Vancouver put it, “we want to make the world happy and alive through hotdogs!”

http://weareonejapan.blogspot.com/2011/03/japa-dog-bbq-party-cafe-frosch-kyoto.html

Date & Time: 20th March 2011 (Sunday, next day is public holiday), 1800 - 2200 Venue: Cafe-Frosch http://www.cafe-frosch.com/ 557-7 Higashiyanagi-cho, Itsutsuji-dori, Shichihonmatsu agaru, Kamigyo-ku, Nishijin-Kyoto

Cost: 2500 yen, (1500 yen for children) All-you-can eat Japa-Dog & drinks

More About Japa-Dog http://www.followmefoodie.com/2010/09/japadog-japanese-hot-dogs-%E2%80%93-review-3/

http://www.japadog.com/

About Cafe Frosch

Café Frosch is a family-oriented venue that welcomes anyone who shares an interest in culture and the arts.

We are located in front of a park in the traditional Nishijin area of Northwest Kyoto. We offer a place to relax and enjoy both international and Japanese foods in a relaxed Machiya style atmosphere. Occasionally, we also host small concerts and art exhibitions.

We are located just 3-minutes-walk from Kitano-tenmangu shrine (Tenjin-san)

Japanese Translation by Kaho Yamada

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

In

デフジャパンブログ地震と津波 DeafJapan Blog Earthquake and Tsunami

March 13, 2011 [one_half_alpha] 地震と津波の被害は相当深刻です。国内過去最大規模の地震であり、とても痛ましい日となりました。

たくさんの方々がメールをくれたり、フェイスブックにメッセージを送ってくれたりしました。幸い、関西地方のみんなは無事です。

しかし仙台、宮城、千葉は甚大な被害を受けました。東京もかなりの被害でした。

僕はちょうど先週東京にいて、たくさんの人にお会いしました。彼らが大きな怪我をしていないことを願います。

現在僕たちは、被害を受けた地域に住むろう者、盲ろう者の方々の状況を調べています。彼らが無事であり、十分な情報を得られていることを望みます。

この後数ヶ月に渡り余震が続くと報道されていますが、これ以上大きな問題が起こらないことを願うばかりです。

日本人ろう者プロレスラーのドキュメンタリー映像制作のため、また東京に行こうと思っています。その時に、彼らに地震の被害についてもインタビューできたらと思います。

被災地の方々に心からご同情申し上げます。

翻訳 山田香穂

アメリカ手話教室DeafJapan 大阪市中央区常盤町1-4-3 東本町センタービル302号 デフジャパンオフィス (地下鉄谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分) web.   http://www.deafjapan.com mail.   deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] The earthquakes and Tsunami are quite severe. This is a very sad day in Japan.

Many people have emailed us and sent us a message on Facebook. I and I am glad to say that we are all ok in the Kansai area.

Sendai, Miyagi and Chiba were severely hit, as well as Tokyo.

I was just in Tokyo last week and met so many people. I hope that nobody suffered any major injuries.

As of now we are also looking into the Deaf and Deaf-Blind people in the affected areas. We hope they are safe and have access to information.

The news has been reporting that there will be more aftershocks in the following month and I also hope that there won't be any other major problems.

I plan on going back to Tokyo to continue my documentary about Deaf Japanese Pro Wrestlers. I'll also try to conduct some interviews while I am there.

Our hearts go out to the people in the affect areas.

Japanese Translation by Kaho Yamada

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

In

デフジャパンブログ耳の日 DeafJapan Blog “Ear Day”

March 5, 2011 [one_half_alpha] 日本で3月3日は "耳の日" とされていて、ろう者の人々のための週末いっぱいの祭典でもあります。

ひとくちメモ: 多くのろう者は、ろう文化の祭典である "耳の日" の皮肉を頻繁に指摘します。僕もそれに大賛成です。"耳の日" と言うと、皆さん耳鼻科に行って耳の穴をきれいにしてもらいましょう... という日だと思われてしまいます。なので "手の日" や "目の日" など、もっとわかりやすい名前に、いっその事 "手話の日" に変えるべきです!

今週末、日本全国の様々な都市や地域に住むろう者の人々は、各地のろうセンターで "耳の日" をお祝いします。手話サークルや手話クラブ、ろう者パフォーマンスや司会者、食べ物や飲み物、手話関係の商品を販売したり、手話関係のサービスを提供する人など、みんながこのイベントに参加しています。

過去に僕も関西の "耳の日" イベントに参加しました。今年は光栄なことに、ジャパンサイナーサービス合同会社さんからご招待頂き、同席させて頂きます。ジャパンサイナーサービス合同会社は、ろう者が経営管理をしています。熟練した通訳者が在籍し、日本手話から日本語への通訳サービスを提供している素晴らしい会社です。

僕はデフジャパンのことを話すつもりです。

今日はいい天気ですね。超寒いけど! 今日のイベントには500人ぐらい参加する予定です。

翻訳 山田香穂

アメリカ手話教室DeafJapan 大阪市中央区常盤町1-4-3 東本町センタービル302号 デフジャパンオフィス (地下鉄谷町線谷町四丁目駅6番出口徒歩3分) web.   http://www.deafjapan.com mail.   deafjapan@deafjapan.com [/one_half_alpha] [one_half_omega] March 3 is "Mimi No Hi" (Ear Day) in Japanese, and it's a weekend long celebration for Deaf People.

Side note: Many Deaf people have often pointed out the irony of "Ear Day" being a celebration for Deaf Culture and I completely agree with them. "Ear Day" seems more like a day that everyone should go to the doctor and clean their ears out... They should really change the name to "Hands Day", "Eye Day", or better yet "Sign Language Day!"

This weekend, all over different cities and towns in Japan, Deaf People celebrate "Ear Day" at Deaf Centers. Sign language circles (clubs), Deaf performances, presenters, and venders sell food, drinks, sign language related products and services all attend to this event.

In the past, I've attended "Ear Day" in the Kansai area. This year I was lucky enough to be invited by Japan Sign Language Services and share a part of their table. They are a Deaf-owned and managed company that provides interpreting services from JSL to Japanese. Great service with skilled interpreters.

I'll be there to talk about DeafJapan.

Although it's a beautiful day, it's freezing! There will be about 500 people coming to the event today.

Japanese Translation by Kaho Yamada

Tokiwa cho 1-4-3, Chuo-ku, Osaka City 302 DeafJapan Higashihonmachi (3 min walk from Exit 6 Tanimachi Line subway station Yonchōme Tanimachi) web. http://www.deafjapan.com mail. deafjapan@deafjapan.com [/one_half_omega]

Copyright (c) 2011 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

In