Deaf Family CODA

 

コーダというのは聴覚障害者の両親を持つ子供達のことです。

コーダは聞こえない世界、聞こえる世界の両方で生きています。手話を最初の言語で母国語とする者もいれば、両親とのコミュニケーションには読唇術が欠かせない者もいます。両者の共通点は、両親はあまり聞こえないため、効果的で自然なコミュニケーション手段を見つけることを心得ている点です。


過去のこと、特に4歳ぐらいの時のことを思い出すのは難しいものです。でも私は、両親が他の家族とは違うことを理解していました。私の曾祖母、曾祖父、叔母、叔父は私に中国語で話しかけました。


私は中国語でこたえました。


私の年上のいとこ達、保育園の先生、テレビやラジオは私に英語で話しかけました。


私は英語でこたえました。


これは、私の両親や両親の友達が私に手話で話しかけてきても同じことでした。


私は手話でこたえました。

   

   

幼かったので、私はコミュニケーションを取る相手によって付き合い方を変えているという意識はありませんでした。もちろん、先生にうなずいたり頭を横に振ってこたえることもありました。先生はそのことで私の言語の発達が遅れていると思いました。でも、私がクラスでほかの子供達と話していることで、先生の判断は間違っていると証明されました。私は一度話しだすと止まりませんでした。


   

私の両親は違っていました。私たちは話すのに手を使ったからです。両親を呼ぶのは意味のないことでした。私が両親の注意をひくには、両親のところまで行って足や体を軽くたたかなければなりませんでした。もし両親がほかの部屋にいれば、私はベッドから起きだして両親を見つけなければなりませんでした。


   

ある夜、私は怖い夢を見ました。静かに泣きながら、私は両親の部屋へ母を捜しに行きました。母はそこにいませんでした。私はシャワーの音を聞いたので、バスルームの方へ行きました。私はドアを強く叩きました。返事はありませんでした。暗闇の中で床に座りながら、私にはシャワーの水が浴槽に跳ね返る音が聞こえました。私はじっと待っていました。そしてついにシャワーの水が止まって、母が歯を磨く音を聞きました。ドアノブがまわり、ドアの鍵があきました。母はドアを開けて、私を見て驚きました。私はその途端また泣き出し、「眠る、怖い」と手話で言いました。


   

とても幼い時から、コーダは両親が聾者あるいは難聴者だと認識します。幼児の時に、両親が同じ部屋にいなければ泣いても両親の注意をひけるとは限らないと学びます。目にいっぱい涙をためて待ち、両親が見てから声を上げて泣き出すというのはコーダにはよくあることです。子供が泣いたら光る装置もありますが、聾者の両親が気づくにはその装置が視野に入っていなければなりません。ですから、コーダは泣くことは両親の注意をひくのに効果的でないと学びます。それよりも、相手の体を軽くたたいたり、床を踏み鳴らしたり、手を激しく振ったり、何かを投げる(緊急時のみ)ことの方が注意をひくのに効果的だと知っています。


つづく。。。


コーダは聞こえない両親の為に聞こえる外交官の役割をします。玄関のベルの音、電話の音、水が出っぱなしの音、ガスが点いたままの音、別室でのテレビの音、後ろから聞こえてくる車のクラクション、人の叫ぶ声、犬が吠え続けているなど、身の回りの音を知らせる役目もよくあることです。


コーダも成長するといろんな場面で家族の通訳をするようになります。病院で、銀行で、先生との懇談会で、ケーブルテレビ会社の人と、電話や電化製品、ガスの故障、クレジットカード会社への問い合わせ。他の家族との伝達連絡もします。親戚達は“お前が親の面倒をみるんだよ”と言ってコーダにとてもプレッシャーをかけてきます。ですから若いうちからいろんなことに負担を感じる事も多いのです。





コーダが“あなた不細工ね。”とか“あの人変。”と正直に言ってしまうことは驚くことではありません。実際私も小さい時、別のコーダから悪い言葉を教えてもらいました。悪い言葉を言っても怒られないからです。それは聞こえる人に注意されたり、親に誰かが忠告してしかられるまで止めません。突然健聴者が部屋に入って来て“おい君!今なんて言ったんだ!”と怒られるのは若いコーダにとってはとてもびっくりすることです。


コーダが毎日のように通訳をしているからといって、手話を言語だと理解して使っている人は少ないのです。彼らにとってはただ両親と“手を使って会話をする”という自然な行いに過ぎません。また、多くのコーダは人前で両親と手話を使って話すことを恥ずかしいと思っています。それは両親がその国の言葉を話せない親をもつ子供にも共通します。一つ違うのは手話の場合は視覚的に分かりやすいので、無知な人にからかわれたりすることが多いのです。そのため羞恥心や孤立、孤独はコーダがよく経験する感情です。時にはそんな状況に耐えきれず両親に反抗して手話を使わなくなることもあります。


コーダが成長し成人していくと、不思議な力関係が生まれます。責任の増加に伴いまるでコーダが親のようにいろいろ判断し始めます。何年ものあいだ親の面倒を見るように言われたり、重要な書類(といっても何が書いてあるか分からない事も多い。その場合、たいしたないよと安心させるために言ったりすることもあるが)を訳したり、親のふりをしていろんな会社に電話していると自分が親なんじゃないかと思うのも無理はないのです。


つづく。。。

コーダってだれ? ダニーゴング  CODA, Who?  By Danny Gong 

Copyright (c) 2010 www.deafjapan.com School Project.  All Rights Reserved.

Codas are Children Of Deaf Adults.  Codas live in both Deaf and Hearing worlds.  For some, Sign Language is their first and native language, while for other’s lip reading is an essential skill for communicating with their parents.  One thing they do have in common is the understanding that their parents cannot hear very well and have figured out the best/natural way to communicating. 



    It’s hard to remember things from your past, especially when you were four years old.  But I remember that I understood my parents were different from my other family members.  My great grandmother, great grandfather, aunts and uncles would speak to me in Chinese. 



    I responded in Chinese.



    My older cousins, preschool teachers, the television and radio would speak to me in English.



    I responded in English.


    This was the same when my parents or my parents friends signed to me.


   

    I responded in Sign Language.



    At such a young age I didn’t realize that I was making different socializing rules between the people I communicated with.  Of course, there were times where I would respond to my teachers with a nod or the shaking of my head, which made them think that I had late speech development.  However, they were proven wrong when I spoke with the other children in class.  Once I started talking, I didn’t shut up.






   My parents were different, because we would use our hands to talk.  Calling out to my parents was pointless, I had to go to them and tap them on the leg or the body to get their attention.  If they were in the other room, I had to get out of bed and find them. 







    One night, I had a nightmare.  Quietly crying, I went to my parents’ room, looking for my mom.  She wasn’t there.  Then I heard the bathroom shower running and went towards the bathroom door.  I banged on the door.  No response.  Sitting on the floor in darkness, I could hear the water from the shower-head splashing onto the tub.  I waited and waited.  Finally, the shower turned off and I heard my mom brushing her teeth.  The doorknob turned and unlocked.  My mom opened the door and was surprised to see me.  That’s when I started crying again and signing, “SLEEP, SCARY.”







    From a very young age Codas understand they have Deaf or Hard of hearing parents.  As infants, they learn crying does not always get their parents attention if they are not in the same room.  It is common for Coda’s to teary eyes wait until their parents can see them and then start crying out loud.  There are lighting devices that will flash if a child is crying, however, it has to be within visual sight for Deaf parents to take notice. Therefore, Codas learn that crying out it is not an effect tool to gain their parents attention.  On the other hand, they do know that tapping someone’s body, stomping on the floor, waving your hands rapidly or throwing an object (which is only done in emergencies) is effective at getting attention.






To be continued…


    Codas also learn that they are the hearing diplomats for their parents.  It’s common for a Coda child to let their parents know about environmental sounds like a ringing a doorbell or telephone, a leaky faucet, a clicking stove used for lighting the oven, a television on in another room, a car alarm or honking from behind, a person yelling or a dog that just won’t stop barking! 


    As Codas become a little older, they usually automatically become the family interpreter. Interpreting for doctor appointments, bankers, parent-teacher conferences, cable companies, problems with telephone/electric/gas/ and credit card bills.  Another interesting fact is that they often become the communication liaison for other family members. It’s very common that aunts, uncles, brothers, sisters, parents, and grandparents not know how to communicate with Coda’s Parents, other than saying, “Hi, Eat and Good bye”.   Thus relatives tend to put a lot of pressures on Codas, quite often saying, “You need to take care of your parents because they can’t hear” or “It’s your responsibility.”  Codas can feel burden, even at a young age.


    It is not a surprise to hear young Codas being straightforward and saying rude things such as, “You’re ugly” or “He’s a weirdo.” In fact, I do remember learning how to swear and curse from other Codas who were slightly older.  It’s because we could get away with it.  That is until another hearing adult overhears what we’ve said.  Quite often telling our parents what we’ve said or they would yell at us directly.  It sure is shocking to a young Coda, when a hearing adult comes in from another room and angrily says, “What did you just say, young man?”


   

    Even though Codas may be naturally interpreting in their daily lives, many do not understand that Sign Language is an actual language.  “Talking with their hands” is just a natural way of communicating with their Deaf parents.  Quite often when Codas reach their adolescent years, they feel very embarrassed to use Sign Language with their parents in public.  This is very similar to any bilingual child whose parents speak a different language from the officially recognized language.  The difference is that Sign Language is more visual and tends to be mocked by ignorant people.  Embarrassment, isolation and loneliness are common feelings that Codas constantly experience.  There are moments where out of frustration, Codas will rebel against their parents, refusing to Sign.


    An interesting power struggle begins to develop between Codas and parents. After years of pretending to be their parents while filling out official documents and calling various companies, it is no surprise for young Codas to make decisions, which are usually reserved for teenagers and adults.  Even if Codas may not enjoy filling out forms and interpreting phone calls, they prefer to tell their parents that they will take care of everything.  The intention is not to have their parents worry.  Unfortunately, not all decisions that Codas make are the right ones.  Therefore, they feel unsure of themselves at times.  For many, having conflicting feelings of being, “responsible for their parents” and but not yet mature enough to make “responsible decisions” is very common. 


To be continued…